2017年“上海翻译出版促进计划”揭晓

本报讯 (记者金鑫)11月29日,上海市新闻出版局发布2017年“上海翻译出版促进计划”入选书目。《租界》德文版、《园冶》英文版、《开天辟地——中华创世神话》英文版、《上海:梦之地》英文版和《东京审判亲历记》英文版5种图书获得翻译资助。其中两种图书已在海外市场出版发行,另外3种将于明年上半年出版。

上海市新闻出版局局长徐炯表示,“上海翻译出版促进计划”一方面是资助、鼓励优秀外籍译者译介中国作品,另一方面是引导、支持本市出版单位更加重视译文质量,积极寻找有能力、有热情的翻译者。“资助以外语为母语的译者翻译本国作品并进入目标语言市场,有利于增加外国读者对作品的了解、对文化的认同,扩大文化影响,这是一种在国际上比较通行的做法。”徐炯说。

多年来,制约优秀中文作品对外传播效果的一个瓶颈问题是翻译质量不高。经过广泛调研、论证,上海市新闻出版局于2015年创设了“上海翻译出版促进计划”。3年来共收到申报项目涉及英、韩、法、日、意、德等11种语言64种图书,已经资助14种图书出版。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注