射雕英雄传将出英文版 降龙十八掌这样翻译

《射雕英雄传》将于2018年推出英文版,令人好奇的是,软猬甲、东邪西毒、降龙十八掌等这些既凝练又富有东方传统韵味的表达将如何用英语表述?

《射雕英雄传》的首部官方授权英文版,将由英国出版社发行,全书将分作4卷先后推出,首卷《英雄的诞生》已定于2018年2月问世。

射雕英雄传将出英文版 降龙十八掌这样翻译

这是《射雕英雄传》第一次被正式翻译成英文出版,此前曾有热心读者自发翻译部分章节传上网,但没有专业编辑出版,也未购买版权。

英文版推介文字称之为“一部中国版《权力的游戏》”。这段简介还提到,作者金庸是“世界上最畅销的作者之一”,他的作品在世界范围内销售量超过1亿册,其中还不包括数量庞大的盗版书籍。

梳理目前公开见于报道的资料可以发现,《射雕英雄传》被译为“Legends of the Condor Heroes(秃鹫英雄的传奇)”。

“江南七怪”被译作“Seven Freaks of the South(南方的七个怪人)”。

“降龙十八掌”被翻译成“The 18 palm attacks to defeat dragons(击败龙的十八掌击)”。

《射雕英雄传》是1957年香港《商报》出版的武侠小说,作者是金庸。该书讲述了郭靖背负着家恨国仇闯入江湖,在红颜知己黄蓉的帮助下通过无数历练,最终成长为“侠之大者”的民族英雄的武林故事。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注