12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

西咸传媒网(慕容燕子 报道)由西北大学外国语学院教授,陕西翻译协会主席胡宗锋,英语文学博士,西北大学外籍专家、外国语学院院长助理罗宾·吉尔班克,长沙师范学院贺龙平翻译的贾平凹英文版长篇小说《土门》(The Earthen Gate)日前由英国峡谷出版社出版,并于12月29日在西北大学举行了全球首发仪式,参加本次首发仪式活动的还有来自荷兰、比利时、乌兹别克斯坦、土耳其的青年文学、翻译爱好者等。

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

《土门》是贾平凹1996年创作完成的长篇小说,围绕乡村与城市的争斗展开,讲述了一个村庄城市化的过程。它是贾平凹长篇小说中最薄的一本,也是最有特色的一本。小说脱离了作者一贯的排斥都市、向往乡村的情结,理智地对城市当中腐朽的生存方式和乡村的保守心态进行了双重批判。主人公成义是一个有魄力、踏实肯干的乡村干部,但他的思想是极为保守的,他惧怕城市将自己生活的村子吞没,惧怕过上一种离开土地的没有根的日子。他并没有真正思考如何处理城市和乡村之间的关系,而是用自己的方式为保存最后一块即将被城市吸纳的土地而努力着。一方面想保留旧有的生活方式,另一方面不断地被周围的城市所同化,生活在夹缝中的人们无疑是痛苦的,反抗的力量亦是弱小的。不论是成义最后为筹钱而去盗兵马俑的荒唐行为,还是最后被枪毙的结局都是无法避免的。改革的步伐是没有任何力量可以阻挡的!该书首版由春风文艺出版社同年10月出版发行。20多年过去了,这部长篇小说先后由长江文艺出版社、广州出版社、人民文学出版社、安徽文艺出版社、译林出版社等多家出版社多次再版发行。

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

今年7月份,著名作家贾平凹书面授权陕西省翻译协会主席、西北大学外语学院院长、教授胡宗锋和英语文学博士,西北大学外籍专家、外国语学院院长助理罗宾·吉尔班克长篇小说《土门》英文版在英国出版。

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

“每个作家都希望自己的作品走得更远一些,让使用不同语言的读者都能读到它,这是我的心愿。世界文学其实就是翻译文学,如果不翻译,谁也不知道你。因为陕西的很多方言都是古代话在民间以特殊方式保留下来的。只要对中国古代文学稍有了解,就会读懂陕西方言。所以我特别佩服一些翻译家,翻译的过程也是重新创作了一次。我要对翻译家表示我自己的敬重,向他们致敬。”贾平凹关于自己的作品被多种语言翻译曾在公众场合如是说。

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

多年来,贾平凹笔耕不辍,其作品在华语世界中有着巨大影响,同时有多部作品被翻译成不同语种。如英文版《废都》、英文版《高兴》、英文版《带灯》、瑞典语版《秦腔》、日语版《老生》、韩文版《废都》、法语版《废都》、英文版《浮躁》、法语版《土门》等相继出版。即将出版的有法语版《古炉》《带灯》、意大利语版《高兴》。与此同时,正在翻译阶段的包括德语版《极花》、西班牙语版《极花》、阿拉伯语版《废都》和瑞典语版《怀念狼》等作品也将陆续出版发行。

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

胡宗锋团队翻译的杨争光中短篇小说选《老旦是一棵树》英文出版

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

胡宗锋团队翻译的叶广芩作品选《山地故事》英国出版

作为当代文坛的主阵地的陕西,把更多优秀作家的作品翻译推出去也尤为重要。从2008年起,除了日常教学,胡宗锋与任教西北大学的罗宾•吉尔班克坚持九年时长业余进行着一项“工程”——“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”的文学作品英译工作。据译胡宗锋介绍,除了今年已出版叶广芩作品选《山地故事》,杨争光作品选《老旦是一棵树》,贾平凹的长篇小说《土门》外,将在明年陆续推出由他及其团队翻译的,红柯中篇小说《故乡》、长篇小说《百鸟朝凤》和《西去的骑手》,吴克敬作品选《血太阳》,方英文作品选《太阳语》和叶广芩作的另一部作品《太阳宫》等。

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”九年多时长,罗宾和胡宗锋教授合作翻译了包括陈忠实、贾平凹、穆涛、方英文、红柯、吴克敬、叶广芩、安黎、阿莹、陈彦、闫安、寇辉、冯积岐等陕西文坛名家的小说和诗歌作品。罗宾业余也在文学创作,文章都是围绕融入陕西这座熟悉的城市及中国传统文化,著有《最美丽的谎言家》(2012年)The Prettiest Liar,发表的中文文章有《熊式一与《王宝川》《李约瑟与——中国的科技与文明》《长江上的鸿鹄——读《毛泽东诗选》《罗宾博士看陕西》系列等,他创作的散文《在摩梭人家里》还荣获了第二届四川散文奖,陕西省人民政府还授予他为“三秦友谊奖”荣誉。

12月29日 贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

胡宗锋,现任西北大学外语学院教授,院长,西北大学文化与翻译研究所所长,中国翻译协会理事,陕西翻译协会主席,文学翻译委员会主任的胡宗锋在不断把中国传统文化和作家作品推介的同时,还积极地把国外优秀的作品英译汉,英译汉作品主要有:《没有“中国制造”的一年》《龙与鹰:中美政治的文化比较》《消散》《我的中国梦》等。汉译英作品主要有:贾平凹的《黑氏》《废都》《土门》《白夜》《老生》等。在《诗刊》《新华文摘》《光明日报》《读者》《美文》《散文选刊》《名作欣赏》《萌芽》《作家文摘》《圣经文学研究》等报刊发表翻译和创作的诗歌、小说和散文200多篇。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注