135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了

哲学家康斯坦丁·诺伊卡说过,民间传说和哲学思想都具有罗马尼亚的异教、宇宙主义和决定论的特点。罗马尼亚人认为人类社会、超凡世界和宇宙之间没有差距。正是这些元素让罗马尼亚的童话故事更有深度,流传更深远,更吸引人。也正是因为具有这些元素,吸引了如迈特·克雷姆尼茨这样的学者的注意。

1882年,罗马尼亚最著名的民间传说作家彼得·伊斯皮雷斯库印刷出版了37部优秀的罗马尼亚童话故事。同年,迈特·克雷姆尼茨也在德国出版了自己的罗马尼亚童话故事集。1885年,这本故事集被翻译成英文在伦敦和纽约出版。自此以后,这本书的翻译版本不计其数,遍布世界的每个角落。

而现在,在135年之后的今天,广西师大社响应“一带一路”倡议,加强与丝路沿线国家罗马尼亚的出版合作,邀请孙法理先生将这本知名童话集翻译成中文,通过博大精深的汉语语言将罗马尼亚童话继续传播下去。

响应“一带一路”倡议

广西师大社出版《罗马尼亚童话集》

8 月 23 日,由罗马尼亚文化中心举办的罗马尼亚新书发布会在京举行。罗马尼亚文化中心主任鲁博安先生、罗马尼亚文化学院的副部长 krizbai 先生等出席了活动。会上展示了近期在中国出版的罗马尼亚新书,体现了中国与罗马尼亚的出版合作的丰硕成果。

135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了

鲁博安

在此次活动中首发的《罗马尼亚童话集》(精装全彩插图本)是广西师范大学出版社积极响应“一带一路”倡议、加强与丝路沿线国家出版合作的重要成果。中国和罗马尼亚是传统友好国家,自 1949 年 10 月 5 日建交以来,一直保持着友好合作关系。特别是在文化、科技、教育等领域交流与合作密切,文学互译作品丰富。

出版领域的合作在文化交流方面占据重要地位,是民间交流的重要途径。这部童话集作品在中国的出版进一步扩充了我国文学译作宝库,增加了我国人民对罗马尼亚传统思想文化的了解。罗马尼亚作为“一带一路”沿线国家,加强与罗马尼亚文化交流与合作,也是响应“一带一路”建设的重要实践。

《罗马尼亚童话集》(精装全彩插图本)是由广西师范大学出版社青少分社·神秘岛于今年 8 月推出的新书。在本书的选题阶段,出版社就给予了高度的重视。

135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了

《罗马尼亚童话集》

享有“天堂一角”美誉的罗马尼亚不仅有美丽的自然风光,也有着丰富的民间传说和故事。19 世纪末,罗马尼亚著名作家迈特·克雷姆尼茨开始搜集民间流传的童话。经过多年的整理与编写,在 1882 年出版了代表作《罗马尼亚童话集》。

三年后,这本童话集被翻译成英文在伦敦和纽约出版,自此开始向世界各地传播。在之后的一百多年里,这部作品的翻译版本不计其数,并不断再版,成为一部珍贵的童话故事集,具有重要的研究和收藏价值。

《罗马尼亚童话集》包含了 11 篇罗马尼亚民间最广为流传的童话故事,每个故事都从不同的视角解读了生活与成长。在无尽的想象力中蕴含着最本真的人生哲理。这是一本充满了爱与冒险的旅行的书,处处渗透着勇气、决心和善良。

故事的主人公常常为了一个简单而又无比笃定的目标,经过漫长又充满艰险的旅途,用自己的坚毅和智慧赢得胜利。语言生动活泼,富有幽默感,有许多民间俗语和谚语,需要细细品味其中的深意。孩子们能从中学到善良、勇敢、乐观、坚强的品格,成年人也能得到别样的人生感悟。

广西师大出版社神秘岛特意邀请了西南师范大学外语系教授、硕士生导师,四川省外国文学学会副会长、著名翻译家孙法理先生来翻译这本书。他的英译中作品总计 460万字以上,翻译作品多次获奖。孙法理先生对语言的深厚造诣和娴熟的翻译技巧,使每一篇童话都具有极高的文学性和可读性。他的译文严谨生动,完整地保留了罗马尼亚百年经典童话的原汁原味。

最初看到译文的时候,大家就被深深地吸引了,读着一波三折、奇异莫测的童话故事,脑海中自然地呈现出生动绚丽的画面。于是广西师大出版社神秘岛邀请了中国优秀的年轻插画家,为这本神秘的童话集配上唯美插图。带着两种文化的交汇和碰撞,精美传神的插图与引人入胜的经典童话故事完美融合,将带给读者更畅快和深刻的阅读体验。

135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了

《罗马尼亚童话集》精美内页

此外,广西师大出版社神秘岛还积极与罗马尼亚文化中心接洽,得到了他们的鼎力支持。文化中心主任鲁博安先生为本书作推荐序。中国驻罗马尼亚康斯坦察前总领事宿彦文和中国驻摩尔多瓦共和国大使馆前参赞甄淑琴联合作序推荐。

这部罗马尼亚经典童话的出版只是广西师大社践行”一带一路“的一个缩影,广西师大社未来将会在国际出版合作方面努力收获更多硕果。

智慧之书

选自《罗马尼亚童话集》序言

鲁博安

神话和传说故事一直伴随着我们的童年,我们学会了做梦、理解世界和生活。在那里,任何事情都可以解决,正义也最终会战胜邪恶。本书共收集了11个罗马尼亚的童话故事,每个童话故事都从不同的角度解释生活。这些故事乍看普通,然而却充满意想不到,有魔法的介入,有拥有宇宙力量的人类的集合。魔法无处不在。善良和自信最终会赢得胜利。置身其中,我们可以遇到干净、乐观和快乐的人。

在中国,孩子在接受传统的家庭教育以外,还需要故事的洗礼。那些会讲故事的人有一个共同的特质——肩负着收集和传播人类传统文化的重任。

在欧洲,民间故事和传说的传承始于18世纪。欧洲的知识分子对神话、民间故事、民谣和民俗进行了收集和重写。著名的童话故事作家有法国的夏尔·佩罗(1628~1703) 和多尔诺瓦夫人 (1650~1705),德国的雅科布·格林(1785~1863)和威廉·格林(1786~1859)兄弟,俄罗斯的亚历山大·尼古拉耶维奇·阿法纳西耶夫(1826~1871)和罗马尼亚的彼得·伊斯皮雷斯库(1830~1887),等等。

罗马尼亚有着丰富的民间传说和原创故事,这些故事来源于他们的祖先达契亚人。19世纪出现的一批著名童话作家展现了自己卓越的才能,创作了一部部优秀的作品。代表人物有尼古拉·菲利蒙、亚历山德鲁·奥多贝斯库、伊昂·克里安格、米哈伊·艾米内斯库、伊昂·卢卡·卡拉迦列、伊昂·斯拉维支、巴尔布·斯特法内斯库·德拉弗兰恰、米哈伊尔·萨多维亚努。这些人收集民间传说,重新创作,并发表自己的童话作品,记叙了创作民间故事的原因和技巧。

而现在,在135年之后的今天,这本故事集将要被翻译成中文,通过博大精深的汉语语言将罗马尼亚童话继续传播下去。

当然,书中的童话故事都来源于罗马尼亚人民,但又是谁精挑细选出这些作品,并将它们集结成册出版的呢?那就是作家迈特·克雷姆尼茨。

迈特·克雷姆尼茨(1852.1.4~1916.7.18),罗马尼亚和德国双国籍,因小说和戏剧闻名于世。她最著名的作品是《罗马尼亚童话故事》(1882)。在生活在罗马尼亚的25年时长里,她创作了很多成熟的作品,这些作品将罗马尼亚和罗马尼亚文学传播到德国,并通过英文版本传播到世界。

这是一本真正超越时长,具有非凡价值的书籍。为《罗马尼亚童话集》(精装全彩插图本)送上美好的祝愿,希望这本书可以同样温暖中国小朋友们的心。

响应“一带一路”号召

推动出版“走出去”

我们还做了这些事情

(点击标题即可阅读)

135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了

《罗马尼亚童话集》

著者:[德] 迈特·克雷姆尼茨

译者:孙法理

《罗马尼亚童话集》是德国著名文学家迈特·克雷姆尼茨收录整理的罗马尼亚民间经典童话故事,共11篇。

包含了罗马尼亚民间最广为流传的童话故事,充满了爱与冒险的旅行,处处渗透着勇气、决心和善良。故事的主人公常常经过漫长又充满艰险的旅途,用自己的坚毅和智慧赢得胜利。本书语言生动活泼,富有幽默感,耐人寻味。无尽的想象力中蕴含着最本真的人生哲理。孩子能从中学到善良、勇敢、乐观、坚强的品格,大人也能得到不一样的人生感悟。

作者简介

迈特·克雷姆尼茨(Mite Kremnitz),1852年出生于德国格莱斯芙瓦尔德,拥有德国和罗马尼亚双国籍。19世纪末,克莱姆尼茨开始搜集罗马尼亚民间流传的童话故事。经过多年整理与编写,于1882年出版了代表作《罗马尼亚童话集》。在之后的一百多年里,这部作品的翻译版本不计其数,并不断再版,成为一部珍贵的童话故事集,具有重要的研究和收藏价值。

克莱姆尼茨曾经是罗马尼亚王后伊丽莎白的好朋友,曾经和女王共同创作过一些小说,两人都用笔名出版图书,伊丽莎白女王的笔名为Carmen Sylva,克莱姆尼茨的笔名为Ditto和Idem。

往期精彩内容:

135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了

-END-

这是我们为你准备的第848次推送

135年后的今天,这本享誉全球的童话集终于被译成中文出版了

点击阅读原文

即可购买文中提及的书

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注